Leaderboard

24 lug 2017

Ode al pomodoro di Pablo Neruda

Oda al Tomate 

(Pablo Neruda)

Ode al pomodoro di Pablo NerudaLa calle se llenó de tomates, mediodia, verano, la luz se parte en dos mitades de tomate, corre por las calles el jugo. En diciembre se desata el tomate, invade las cocinas, entra por los almuerzos, se sienta reposado en los aparadores, entre los vasos, las matequilleras, los saleros azules.

Tiene luz propia, majestad benigna. 

Debemos, por desgracia, asesinarlo: se hunde el cuchillo en su pulpa viviente, es una roja viscera, un sol fresco, profundo, inagotable, llena las ensaladas de Chile, se casa alegremente con la clara cebolla, y para celebrarlo se deja caer aceite, hijo esencial del olivo, sobre sus hemisferios entreabiertos, agrega la pimienta su fragancia, la sal su magnetismo: son las bodas del día el perejil levanta banderines, las papas hierven vigorosamente, el asado golpea con su aroma en la puerta, es hora!


Vamos! y sobre la mesa, en la cintura del verano, el tomate, astro de tierra, estrella repetida y fecunda, nos muestra sus circunvoluciones, sus canales, la insigne plenitud y la abundancia sin hueso, sin coraza, sin escamas ni espinas, nos entrega el regalo de su color fogoso y la totalidad de su frescura. 

La strada si riempì di pomodori, mezzogiorno, estate, la luce si divide in due metà di un pomodoro, scorre per le strade il succo. In dicembre senza pausa il pomodoro, invade le cucine, entra per i pranzi, si siede riposato nelle credenze, tra i bicchieri, le matequilleras la saliere azzurre. Emana una luce propria, maestà benigna. 

Dobbiamo, purtroppo, assassinarlo: affonda il coltello nella sua polpa vivente, è una rossa viscera, un sole fresco, profondo, inesauribile, riempie le insalate del Cile, si sposa allegramente con la chiara cipolla, e per festeggiare si lascia cadere l’olio, figlio essenziale dell’ulivo, sui suoi emisferi socchiusi, si aggiunge il pepe la sua fragranza, il sale il suo magnetismo: sono le nozze del giorno il prezzemolo issa la bandiera, le patate bollono vigorosamente, l’arrosto colpisce con il suo aroma la porta, è ora! 

Andiamo! e sopra il tavolo, nel mezzo dell’estate, il pomodoro, astro della terra, stella ricorrente e feconda, ci mostra le sue circonvoluzioni, i suoi canali, l’insigne pienezza e l’abbondanza senza ossa, senza corazza, senza squame né spine, ci offre il dono del suo colore focoso e la totalità della sua freschezza.

The road was filled with tomatoes midday, summer, light is divided into two halves of a tomato, the juice flowing through the streets. 

In December without pause tomato invades the kitchen, come for lunch, sitting rested in beliefs, including glasses, matequilleras the blue salt shakers. 

It gives off its own light, benign majesty. 

We must, unfortunately, assassinate: sink the knife in her living flesh, it is a red viscera, a cool sun, profound, inexhaustible, fills the salads of Chile, marries happily with the clear onion, and to celebrate you drop the oil , essential child of the olive, its hemispheres narrowed, adding the pepper its fragrance, salt its magnetism: are the wedding day parsley hoists the flag, potatoes bubble vigorously, the roast hits with its aroma the door, now! 

Come on! and over the table, in the middle of summer, the tomato, star of earth, recurrent and fertile star, shows us its convolutions, its canals, the distinguished fullness and abundance boneless, without armor, without scales or thorns, it offers us the gift of his fiery color and the totality of its freshness.

Nessun commento:

Posta un commento